یا قدیمَ الاِ حسان بِحَقِّ الحُسَیْن عَجِّل لِولیکَ الفَرَج

نهج البلاغه - خطبه ها

خطبه 52 – خطبه در بی‌وفايى دنيا

خطبه 52
خطبه در بی‌وفايى دنيا


  • وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ


    از خطبه های‌ آن حضرت است

  • وَ قَدْ تَقَدَّمَ مُختارُها بِرِوايَة وَ  نَذْكُرُها ههُنا بِرواية اُخْرى

    قسمتی‌ از این خطبه پیش از این به روایتی‌ نقل شد، در اینجا به روایت دیگر نقل می‌ کنیم

  • لِـتَــغــايُــرِ الــرِّوايَــتَــيْــنِ

    به خاطر اختلافی‌ که در این دو روایت است

  • اَلا وَ اِنَّ الدُّنْيا قَدْ تَصَرَّمَتْ وَ آذَنَتْ بِانْقِضاء، وَ تَنَكَّرَ مَعْرُوفُها،

    هش دارید که دنیا رو به نیستی‌ نهاده و پایان مدّتش را اعلام کرده، و حقیقتش ناشناخته مانده،

  • وَ اَدْبَرَتْ حَذّاءَ. فَهِىَ تَحْفِزُ بِالْفَناءِ سُكّانَها، وَ تَحْدُو بِالْمَوْتِ

    و شتابان روی‌ گردانده است. ساکنانش را به سوی‌ فنا می‌ برد، و همسایگانش را به

  • جيرانَها، وَ قَدْ اَمَرَّ مِنْها ما كانَ حُلْواً، وَ كَدِرَ مِنْها ما كانَ صَفْواً،

    تازیانه مرگ می‌ راند، شیرینیش تلخ، و صافیش تیره شده،

  • فَلَمْ يَبْقَ مِنْها اِلاّ سَمَلَةٌ كَسَمَلَةِ الاِْداوَةِ، اَوْجُرْعَةٌ كَجُرْعَةِ الْمَقْلَةِ،

    از دنیا چیزی‌ نمانده جز ته مانده آبی‌ همانند ته مانده آبی‌ در ظرفی‌ کوچک، و یا چون جرعه آبی‌ اندک

  • لَوْ تَمَزَّزَها الصَّدْيانُ لَمْ يَنْقَعْ. فَاَزْمِعُوا عِبادَاللّهِ الرَّحيلَ عَنْ هذِهِ

    که اگر تشنه ای‌ بمکد سیراب نشود. ای‌ بندگان خدا، عزم را بر کوچ از این

  • الدّارِ، الْمَقْدُورِ عَلى اَهْلِها الزَّوالُ، وَ لايَغْلِبَنَّكُمْ فيهَا الاَْمَلُ،

    دنیایی‌ که فنا برای‌ اهلش مقرر شده جزم کنید، آرزو در اینجا شما را مغلوب خود نکند،

  • وَلا يَطُولَنَّ عَلَيْكُمْ فيهَا الاَْمَدُ.


    و مدت حیات در آن به نظرتان طولانی‌ نیاید.

  • فَوَاللّهِ لَوْ حَنَنْتُمْ حَنينَ الْوُلَّهِ الْعِجالِ، وَ دَعَوْتُمْ بِهَديلِ الْحَمامِ،

    به خدا قسم اگر همچون شتر فرزند مرده غمزده بنالید، و به مانند کبوتر دور از همدم صدا کنید،

  • وَ جَاَرْتُمْ جُؤارَ مُتَبَتِّلِ الرُّهْبانِ، وَ خَرَجْتُمْ اِلَى اللّهِ مِنْ الاَْمْوالِ

    و به مثل راهبی‌ تارک دنیا زاری‌ نمایید، و در راه خدا از اموال و فرزندانتان

  • وَالاَْوْلادِ، الْتِماسَ الْقُرْبَةِ اِلَيْهِ فِى ارْتِفاعِ دَرَجَة عِنْدَهُ، اَوْ غُفْرانِ

    دل بردارید، برای‌ درخواست قرب حق در مرتبه ای‌ بالا، یا برای‌ آمرزش گناهانی‌

  • سَيِّئَة اَحْصَتْها كُتُبُهُ، وَ حَفِظَها رُسُلُهُ، لَكانَ قَليلاً فيما اَرْجُو لَكُمْ

    که کتابهای‌ حق شماره کرده، و فرشتگانش آن را حفظ نموده، هر آینه در برابر پاداشی‌ که برای‌ شما

  • مِنْ ثَوابِهِ، وَ اَخافُ عَلَيْكُمْ مِنْ عِقابِهِ. وَ اللّهِ لَوِ انْماثَتْ

    از خدا امید دارم، و عقابی‌ که از آن بر شما می‌ ترسم کم و اندک است. به خدا سوگند اگر

  • قُلُوبُكُمُ انْمِياثاً، وَ سالَتْ عُيُونُكُمْ مِنْ رَغْبَة اِلَيْهِ اَوْ رَهْبَة مِنْهُ دَماً،

    به خاطر شوق حق وترس از او دلهای‌ شما آب شود، و دیدگانتان خون ببارد،

  • ثُمَّ عُمِّرْتُمْ فِى الدُّنْيا مَا الدُّنْيا باقِيَةٌ، ما جَزَتْ اَعْمالُكُمْ ـ وَلَوْ لَمْ تُبْقُوا

    سپس به اندازه بقای‌ دنیا عمر کنید، باز هم کارکردهای‌ خوب شما ـ هر چند از هیچ کوششی‌ دریغ

  • شَيْئاً مِنْ جُهْدِكُمْ ـ اَنْعُمَهُ عَلَيْكُمُ الْعِظامَ، وَ هُداهُ اِيّاكُمْ

    نکنید ـ با نعمت های‌ عظیمی‌ که به شما داده، و با هدایتی‌ که جهت برخورداری‌ از ایمان به شما مرحمت فرموده

  • لِــلاْيـمــانِ .


    برابری‌ نخواهد داشت.

  • وَ مِنهـا


    و قسمتی‌ از این خطبه

  • فى ذِكْرِ يَوْمِ النَّحْرِ وَ صِفَةِ الاُْضْحِيَّةِ


    در باره عید قربـان و مشخّصه قربانی‌ اسـت

  • وَ مِنْ تَمامِ الاُْضْحِيَّةِ اسْتِشْرافُ اُذُنِها، وَ سَلامَةُ عَيْنِها. فَاِذا

    از تمامیت قربانی‌ کامل بودن گوش و سلامت چشم آن است. بنابراین

  • سَلِمَتِ الاُْذُنُ وَالْعَيْنُ سَلِمَتِ الاُْضْحِيَّةُ وَ تَمَّتْ، وَلَوْ كانَتْ عَضْباءَ

    اگر گوش و چشمش سالم باشد قربانی‌ سالم و کامل است هر چند شاخش شکسته باشد

  • الْقَرْنِ تَجُرُّ رِجْلَها اِلَى الْمَنْسَكِ.


    و پایش را به محل قربانی‌ بکشد.

  • -وَالْمَنْسَـكُ هُنَـا الْمَـذْبَـحُ.-

    ] «مَنسک» در اینجا به معنای‌ قربانگاه است. [

نویسنده حسین تایم

خدایا شتاب کن در گشودن مشکلات نجات دهنده‌ات

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


دکمه بازگشت به بالا