یا قدیمَ الاِ حسان بِحَقِّ الحُسَیْن عَجِّل لِولیکَ الفَرَج

نهج البلاغه - نامه ها

نامه 32 – نامه به معاويه كه ياران خود را گمراه كرده بود

نامه 32
نامه به معاويه كه ياران خود را گمراه كرده بود   


  • وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ


    از نامه های‌ آن حضرت است

  • اِلى مُعاوِيَةَ


    بـه معـاویه

  • وَ اَرْدَيْتَ جيلاً مِنَ النّاسِ كَثيراً خَدَعْتَهُمْ بِغَيِّكَ، وَ اَلْقَيْتَهُمْ فى

    جمعیت زیادی‌ از مردم را هلاک نمودی‌، آنان را به گمراهیت فریفتی‌، و در موج دو رویی‌

  • مَوْجِ بَحْرِكَ، تَغْشاهُمُ الظُّلُماتُ، وَ تَتَلاطَمُ بِهِمُ الشُّبُهاتُ، فَجارُوا

    خود انداختی‌، تاریکی‌ ها آنان را پوشانده، و شبهه ها آنان را به تلاطم افکنده، پس از راه حق

  • عَنْ وِجْهَتِهِمْ، وَ نَكَصُوا عَلى اَعْقابِهِمْ، وَ تَوَلَّوْا عَلى اَدْبارِهِمْ،

    منحرف شدند، به گذشته جاهلی‌ برگشتند، به حقیقت پشت کردند

  • وَ عَوَّلُوا عَلى اَحْسابِهِمْ، اِلاّ مَنْ فاءَ مِنْ اَهْلِ الْبَصائِرِ، فَاِنَّهُمْ فَارَقُوكَ

    و تکیه بر حسب و نسب نمودند، جز گروهی‌ از بینایان که از مسیر بازگشتند، که پس از شناخت تو

  • بَعْدَ مَعْرِفَتِكَ، وَ هَرَبُوا اِلَى اللّهِ مِنْ مُوازَرَتِكَ، اِذْ حَمَلْتَهُمْ عَلَى

    از تو جدا شدند، و از یاری‌ تو به سوی‌ حق گریختند، زیرا آنان را به کاری‌ دشوار

  • الصَّعْبِ، وَ عَدَلْتَ بِهِمْ عَنِ الْقَصْدِ. فَاتَّقِ اللّهَ يا مُعاوِيَةُ فى نَفْسِكَ،

    واداشتی‌، و از راه راست منحرف نمودی‌. ای‌ معاویه، درباره خود از خدا پروا کن،

  • وَ جاذِبِ الشَّيْطانَ قِيادَكَ، فَاِنَّ الدُّنْيا مُنْقَطِعَةٌ عَنْكَ، وَ الاْخِرَةُ قَريبَةٌ

    و عنانت را از دست شیطان به در آر، که دنیا از تو جدا گشته، و آخرت به تو

  • مِنْكَ. وَالسَّلامُ.


    نزدیک شـده. والسلام.

نویسنده حسین تایم

خدایا شتاب کن در گشودن مشکلات نجات دهنده‌ات

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


دکمه بازگشت به بالا